10.1 C
Chicago
czwartek, 28 marca, 2024

„Tegeszeitung” po interwencji polskiej Ambasady poprawił sformułowanie zamieniając słowo „polski” na „niemiecki obóz”

Popularne

Strony Internetowe / SEO
Realizacja w jeden dzień!
TEL/SMS: +1-773-800-1520

Interwencja, jaką podjęła Ambasada RP w Berlinie w sprawie użycia przez „Tegeszeitung” fałszywego określenia „polski obóz” w stosunku do niemieckiego obozu w Trawnikach, była skuteczna. Redakcja szybko dokonała w treści stosownych poprawek.

Dziennik „Tegeszeitung” po interwencji polskiej Ambasady poprawił sformułowanie zamieniając słowo „polski” na „niemiecki obóz”. Ponadto redakcja umieściła adnotację, że użyte wcześniej sformułowanie było nieprecyzyjne i niejasne. „Nasza reakcja była błyskawiczna i jak się okazała skuteczna, zawstydziliśmy tę gazetę, która natychmiast wycofała to sformułowanie” – powiedział Polskiemu Radiu ambasador profesor Andrzej Przyłębski. Będziemy reagować błyskawicznie w każdej takiej sytuacji – zapewnił nasz rozmówca. Polskie placówki dyplomatyczne cały czas monitorują pod tym kątem tutejsze media. „Funkcjonują w Niemczech trzy konsulaty, które monitorują gazety lokalne olbrzymiego kraju – osiemdziesięciomilionowego kraju” – powiedział ambasador.

Jak poinformował nas rzecznik prasowy Ambasady RP w Berlinie Dariusz Pawłoś w czwartek redaktor naczelny „Tageszeitung” Georg Loewisch w e-mailu do ambasady wyraził ubolewanie z powodu popełnionego błędu i zobowiązał się do wydrukowania korekty w weekendowym wydaniu gazety.

Informacyjna Agencja Radiowa(IAR)//Waldemar Maszewski/Berlin/sk

- Advertisement -

Podobne

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj

Ostatnio dodane

Strony Internetowe / SEO
Realizacja w jeden dzień!
TEL/SMS: +1-773-800-1520