Nguyen Van Thai urodził się w Wietnamie. W Polsce studiował geologię i w tej specjalności obroni tutaj doktorat i habilitację. Jego największa pasją jest jednak poezja i literatura. Tworzy wspaniałe wiersze i tłumaczy na język wietnamski najwspanialsze dzieła pisarzy i poetów polskich.
Przełożył m.in. „Chłopów” Władysława Reymonta i „Pana Tadeusza” Adama Mickiewicza. Nad poematem pracował cztery lata. Jak najwspanialszy polski poemat brzmi po wietnamsku zaprezentował w podczas wieczoru Międzynarodowej Galicyjskiej Jesieni Literackiej. W swojej interpretacji zestawił fragmenty po polsku oraz wietnamsku.
Miejscem tego wyjątkowego doznania artystycznego była nowa siedziba Powiatowej i Gminnej Biblioteki Publicznej w Starym Sączu, do której uczestników Galicyjskiej Jesieni zaprosiła dyrektorka książnicy Maria Sosin.
Stanisław Śmierciak aip